Chuaigh me isteach i dteach areir
|
|
is d'iarr me cairde ar mhnaoi an leanna.
|
|
Is e duirt si liom "Ni bhfaighidh tu deor.
|
|
Buail an bothar is gabh abhaile."
|
|
|
Curfa:
|
|
Nil se ina la, nil a ghra,
|
|
nil se ina la is ni bheidh go maidin,
|
|
nil se ina la is ni bheidh go foill,
|
|
solas ard ata sa ghealaigh.
|
|
|
Chuir me fein mo lamh i mo phoca
|
|
is d'iarr me briseadh scillinge uirthi.
|
|
Is e duirt si liom "Suigh sios ag bord
|
|
is bi ag ol anseo go maidin."
|
|
|
Curfa
|
|
|
"Éirigh i do shui, a fhear an ti,
|
|
cuir ort do bhristi is do hata
|
|
go gcoinne tu ceol leis an duine coir
|
|
a bheas ag ol anseo go maidin."
|
|
|
Curfa
|
|
|
Nach mise fein an fear gan cheill
|
|
a d'fhag mo chios in mo scornaigh?
|
|
D'fhag me lean orm fein
|
|
is d'fhag me sean ar dhaoine eile.
|
|
|
Translation
|
|
|
I went into a (public) house last night
|
And asked the barmaid for credit
|
And she said ¡° You wont get a drop.
|
Hit the road and go home¡±
|
|
I put my hand in my pocket
|
And asked her for change of a shilling
|
And she said ¡°Sit down at the table
|
And drink here till the morning¡±
|
|
¡°Get up, man of the house
|
Put on your trousers and hat
|
To keep music with the gentleman
|
Who will be drinking here till the morning¡±
|
|
Am I not the man without common sense
|
Who left his rent in his throat?
|
I brought woe on myself
|
And I brought happiness to someone else.
|
|
-----------------
|
Nil Se Ina La (Nil Se'n La)
|
Clannad |