Wie eine Blume am Winterbeginn,
|
und so wie ein Feuer im eisigen Wind.
|
Wie eine Puppe die keiner mehr mag,
|
fhl' ich mich an manchem Tag.
|
Dann seh' ich die Wolken die ber uns sind,
|
und hre die Schreie der Vgel im Wind.
|
Ich singe aus Angst vor dem Dunklem ein Lied,
|
und hoffe da©¬ nichts geschieht.
|
|
A little loving
|
a little giving
|
to build a dream for the world we live in.
|
A little patience
|
and understanding
|
for our tomorrow a little peace.
|
A little sunshine
|
a sea of gladness
|
to wash away all the tears of sadness.
|
A little hoping
|
a little praying
|
for our tomorrow a little peace.
|
|
Que puis je faire avec une chanson
|
mais pour quoi me toire.
|
Il ya pas de raison
|
Pour faire la guerre c'est mieux
|
que 'anaum homme.
|
Il ya qu'a trauver les niesants.
|
|
Een beetje vrede
|
een beetje liefde
|
voo onze wereld waarop wij wonen.
|
Een beetje vrede
|
een beete vreugde
|
erover dromen dat doe ik al.
|
|
Mains de poutieres
|
mains de miseres
|
mains d'egoisme de mots enisme.
|
Mains de paroles
|
et de symboles
|
plus de tendresse mains de promesses.
|
|
Soy solo una puerta que quiero lograr
|
con mis canziones mas cerca ilegrar
|
paloma de paz oh yo quiero ser y asi puedo embara paz.
|
Paz y esperanza ruego al hielo
|
aldran senor con nos conzega
|
Que en este mundo en que vivimos
|
para el manana un poco de paz.
|
|
Ein bi©¬chen Frieden
|
ein bi©¬chen Trumen
|
und da©¬ die Menschen nicht so oft weinen.
|
Ein bi©¬chen Frieden
|
ein bi©¬chen Liebe
|
da©¬ ich die Hoffnung nie mehr verlier'.
|
|
We are feathers on the breeze
|
sing with me my song of peace.
|
Da s'ercome on chante encore
|
my priere la paix sur terre.
|
Singt mit mir ein kleines Lied
|
da©¬ die Welt in Frieden lebt.
|
Singt mit mir ein kleines Lied
|
da©¬ die Welt in Frieden lebt.
|
|
-----------------
|
Little Peace (Ein Bibchen Frieden)
|
Nicole |