[A Promenade In Sledge]
|
|
Au petit trot s'en va le cheval avec ses grelots
|
Et le traineau joyeusement devale a travers les coteaux
|
Dans le vallon s'accroche l'hiver mais le ciel est bleu
|
Ah qu'il fait bon faire un tour au grand air
|
Comme deux amoureux
|
|
(At a gentle trot goes the horse with its bells
|
And the sledge happily goes around the slopes
|
In the small valley sticks the winter but the sky is blue
|
Ah it's so good to take a ride in the fresh air
|
Like two lovers)
|
|
A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
Oh hey! du traineau
|
Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
|
A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
Pour se tenir chaud
|
L'un contre l'autre on se blottis comme deux moineaux dans un nid
|
C'est merveilleux de voir defilant comme un decor peint
|
Devant nos yeux les villages tout blancs et les petits sapins
|
Parfois tu cris car ca penche un peu c'est l'instant d'effroi
|
Moi je souris j'ai le coeur amoureux et le bout du nez froid
|
|
(A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
Oh hey! on the sledge
|
Muffle you up well in your coats
|
A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
To keep us warm
|
One against the other we curl up like two sparows in a nest
|
It's wonderful to see passing by like a painted scenery
|
In front of our eyes the villages all white and the small firs
|
Sometimes you shout out because it's tilts it's the moment of fear
|
I'm smiling I have a heart in love and the tip of the nose cold)
|
|
L'attelage a deja pris le chemin du retour
|
Nous allons etre surpris par la tombee du jour
|
Car c'est l'heure ou la nuit sans bruit s'epanouit comme une fleur
|
Et s'allume le ciel qui change de couleurs
|
Mais voici notre maison qui nous fait signe au loin
|
Sa lumiere a l'horizon scintille comme un point
|
Je me vois deja pres de toi le rire aux yeux le coeur content
|
Pres du grand feu de bois qui flambe et nous attend
|
|
(The harnessing has already taken its way back
|
We will be surprised by the nightfall
|
Because it's the time when the night without a sound causes like a flower
|
And lights on the sky which changes colors
|
But there's our house that makes us a sign from far away
|
It's light over the horizon sparkles like a dot
|
I already see myself by your side laugh in the eyes heart happy
|
Near the big wood fire that burns and waiting for us)
|
|
Au petit trot s'en va le cheval avec ses grelots
|
Et le traineau joyeusement devale a travers les coteaux
|
Dans le vallon s'accroche l'hiver mais le ciel est bleu
|
Ah qu'il fait bon faire un tour au grand air
|
Comme deux amoureux
|
|
(At a gentle trot goes the horse with its bells
|
And the sledge happily goes around the slopes
|
In the small valley sticks the winter but the sky is blue
|
Ah it's so good to take a ride in the fresh air
|
Like two lovers)
|
|
A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
Oh hey! du traineau
|
Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
|
A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
Pour se tenir chaud
|
l'un contre l'autre on se blottis comme deux moineaux dans un nid
|
C'est merveilleux de voir defilant comme un decor peint
|
Devant nos yeux les villages tout blancs et les petits sapins
|
Parfois tu cris car ca penche un peu c'est l'instant d'effroie
|
Moi je souris j'ai le coeur amoureux et le bout du nez froid
|
|
(A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
Oh hey! on the sledge
|
Muffle you up well in your coats
|
A di hop, a di hop, a di hop, oh hey!
|
To keep us warm
|
One against the other we curl up like two sparows in a nest
|
It's wonderful to see passing by like a painted scenery
|
In front of our eyes the villages all white and the small firs
|
Sometimes you shout out because it's tilts it's the moment of fear
|
I'm smiling I have a heart in love and the tip of the nose cold
|
|
Moi je souris j'ai le coeur amoureux et le bout du nez froid
|
|
(I'm smiling I have a heart in love and the tip of the nose cold)
|
|
-----------------
|
Promenade En Traineau
|
Celine Dion |