Portitor has horrendus aquas et flumina servat
|
terribili squalore Charon, cui plurima mento
|
canities inculta jacet, stant lumina flamma,
|
sordidus ex umeris nodo dependet amictus
|
|
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
|
perque domos Ditis vacuas et inania regna
|
quale per incertam lunam sub luce maligna
|
est eiter in silvis, ubi caelum condidit umbra
|
Juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem
|
|
"Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis aspicies..."
|
"Anchisa generate deum certissimia proles,
|
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem.
|
di cujus jurare timent et fallere numen."
|
|
Nec plura his. Ille admirans venerabile donum
|
fatalis virgae longo post tempore visum
|
caeruleam advertit puppim ripaeque propinquat.
|
|
Watching over these waves and streams of filth is the
|
horrible ferryman Charon, on whose chin countless unkept
|
grey hairs lie outspread; his eyes endure in flame, and
|
a squalid cloak hangs knotted from his shoulders.
|
|
Beneath lonely darkness the gloomy travellers go through shadow
|
and through the deserted abodes and ghostly kingdom of Dis:
|
through uncertain moonlight under rays of a spiteful sort the way
|
lies in the woods, where Jupiter hides the sky in shadow and
|
night steals colour from the black heavens.
|
|
"In this manner you will at last behold the sacred grove of Styx
|
and the kingdom pathless to the living..."
|
"Child of Anchises, most certain prodigy of a god, you will see
|
the deep mere of the mournful river of Hades and the swamp of
|
Styx, whose divine power the gods fear to swear by and prove false."
|
|
Nothing more was said. Wondering at the venerable offering of the
|
fated branch, seen after a distant time, he turned the vessel to
|
the darkness and the shores approached.
|
|
-----------------
|
The Ferryman
|
Maudlin Of The Well |