Quasimodo (Garou) & Frollo (Daniel Lavoie)
|
|
Les cloches que je sonne
|
|
³»°¡ ¿ï¸®´Â Á¾µéÀº
|
|
Sont mes amours, sont mes amantes
|
|
³» »ç¶û, ³» ¿¬ÀÎÀÌ¿ä
|
|
Je veux qu¡¯elles claironnent,
|
|
³ª´Â ÀÌ Á¾µéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ°í
|
|
Qu¡¯elles tambourinent et qu¡¯elles chantent
|
|
ºÏÀ» Ä¡°í ³ë·¡ ºÎ¸£±æ ¿øÇÑ´Ù
|
|
Qu¡¯il grêle ou qu¡¯il tonne
|
|
¿ì¹ÚÀÌ ¶³¾îÁö°í õµÕÀÌ Ä¡°í
|
|
Ou qu¡¯il pleuve ou qu¡¯il vente
|
|
ºñ°¡ ¿À°í ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾îµµ
|
|
Je veux qu¡¯elles résonnent
|
|
Áñ°Å¿ì³ª ½½ÇÁ³ª
|
|
Dans la joie comme dans la tourmente
|
|
Á¾µéÀÌ ¿ï¸®±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù
|
|
Celles qui sonnent quand on naît
|
|
ź»ýÀ» ¾Ë¸®´Â Á¾µé
|
|
Celles qui sonnent quand on meurt
|
|
Á×À½À» ¾Ë¸®´Â Á¾µé
|
|
Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits, toutes les heures
|
|
¸ÅÀÏ ¿ï¸®´Â Á¾, ÀÚÁ¤¸¶´Ù ¿ï¸®´Â Á¾, ¸Å½Ã ¿ï¸®´Â Á¾µé
|
|
Celles qui sonnent quand on prie
|
|
±âµµÇÒ ¶§ ¿ï¸®´Â Á¾µé
|
|
Celles qui sonnent quand on pleure
|
|
´«¹° È긱 ¶§ ¿ï¸®´Â Á¾µé
|
|
Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure
|
|
Áñ°Å¿ö ȯȣÇÏ´Â ´ëÁßµéÀ» À§ÇØ ¿ï¸®´Â Á¾µé
|
|
Pour la fête des Rameaux
|
|
Á¾·ÁÀýÀ» À§ÇØ
|
|
Pour la Quasimodo
|
|
ÄâÁö¸ðµµ¸¦ À§ÇØ
|
|
Pour le jour de Noël et le jour de la Toussaint
|
|
Å©¸®½º¸¶½º¸¦ À§ÇØ
|
|
Pour l¡¯Annonciation
|
|
¼ºÀεéÀÇ ³¯À» À§ÇØ
|
|
Pour la Résurrection
|
|
ºÎȰÀ» ¾Ë¸®±â À§ÇØ
|
|
Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint
|
|
¼º ¹ß·»Å¸ÀÎÀ» À§ÇØ ¼º ±Ý¿äÀÏÀ» À§ÇØ
|
|
Pour les célébrations
|
|
ÃàÇÏÇϱâ À§ÇØ
|
|
Et pour les processions
|
|
Çà·ÄÇϱâ À§ÇØ
|
|
La plus belle c¡¯est celle qu¡¯on appelle la Fête de Dieu
|
|
±× Áß °¡Àå ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀº ½ÅÀÇ ÃàÁ¦¶ó ºÒ¸®´Â Á¾ÀÌ´Ù
|
|
Jour de l¡¯an, jour des rois
|
|
»õÇØ¿¡, ¿ÕÀÇ ÇØ¿¡
|
|
Jour de Pâques, jour de joie
|
|
ºÎȰÀý¿¡, ±â»ÝÀÇ ³¯¿¡
|
|
Jour de la Pentecôte avec ses langues de feu
|
|
À¯¿ùÀý¿¡
|
|
Pour les confirmations
|
|
°øÇ¥ÇÒ ¶§
|
|
Et pour les communions
|
|
±×¸®°í ¼ºÃ¼ ¹è·É ¶§
|
|
L¡¯Angélus et le glas, dies irae dies illa
|
|
»ïÁ¾±âµµ¿Í ÀÓÁ¾ ¶§
|
|
Le jour de l¡¯Ascension
|
|
¿¹¼ö ½ÂõÀÏ ¶§
|
|
Le jour de l¡¯Assomption
|
|
¼º¸ð ¸¶¸®¾Æ ½ÂõÀÏ ¶§
|
|
Pour tous les hosannas et tous les alléluias
|
|
¸ðµç È£»ê³ª ÇÒ·¼·ç¾ß¸¦ Âù¾çÇÒ ¶§
|
|
Mais celles que je préfère
|
|
ÀÌ ¿©¼º Á¾µé °¡¿îµ¥
|
|
Parmi toutes ces femmes de fer
|
|
³»°¡ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â Á¾µéÀº
|
|
Ce sont les trois Maries
|
|
¼¼ ¸¶¸®¾Æ
|
|
Qui sont mes meilleures amies
|
|
³ªÀÇ °¡Àå Ä£ÇÑ Ä£±¸µéÀÌÁö
|
|
Il y a la petite Marie
|
|
¼¼»ó¿¡ ÅÂ¾î³ ¾ÆÀ̸¦ À§ÇÑ Á¶±×¸¸ ¸¶¸®¾Æ
|
|
Pour les enfants qu¡¯on met en terre Il y a la grande Marie
|
|
¹Ù´Ù·Î ¶°³ª´Â ¼±¿øÀ» À§ÇÑ Å« ¸¶¸®¾Æ
|
|
Pour les marins qui partent en mer
|
|
Mais quand je sonne la grosse Marie
|
|
±×·±µ¥ ³»°¡ Á¤ºÎµéÀÌ °áÈ¥ÇÒ ¶§
|
|
Pour les amants qui se marrient
|
|
µ¢Ä¡°¡ Ä¿´Ù¶õ ¸¶¸®¾Æ¸¦ ¿ï¸®´Â ÀÌÀ¯´Â
|
|
C¡¯est pas que j¡¯ai le c©«ur à rire
|
|
¿ô°í ½ÍÀº ¸¶À½À̾¡ ¾Æ´Ï¶ó
|
|
Je l¡¯aurais plutôt à mourir
|
|
¾î¶² ¿©ÀÚµµ ³ª¸¦ ÃÄ´Ùº¸Áö ¾Ê´Âµ¥
|
|
De les voir si joyeux
|
|
±×µéÀº ±×·¸°Ô Áñ°Ì°í
|
|
De les voir si heureux
|
|
±×·¸°Ô ÇູÇϱ⠶§¹®¿¡
|
|
Moi qu¡¯aucune femme ne regardera jamais dans les yeux
|
|
±×µéÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö ¾Ê±â À§Çؼ´Ù
|
|
De les voir convoler
|
|
ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ º° ÇÑ °¡¿îµ¥ ¼¼
|
|
De les voir s¡¯envoler
|
|
ÀçÈ¥ÇÏ¸ç ³¯¶Ù´Â ¸ð½ÀÀ»
|
|
Au milieu des étoiles sous la voûte des cieux
|
|
º¸Áö ¾Ê±â À§Çؼ´Ù
|
|
Toutes les cloches que je sonne
|
|
³»°¡ ¿ï¸®´Â ¸ðµç Á¾Àº
|
|
Kyrie Eleison
|
|
۸® ¿¤½¼
|
|
Hosanna alleluia dies irae dies illa
|
|
È£»ê³ª ÇÒ·¹·ç¾ß µð ÀÌ·¹ µð À϶ó
|
|
Toutes ces cloches de malheur
|
|
ºÒÇàÀ» ¾Ë¸®´Â ¸ðµç Á¾
|
|
Toutes ces cloches de bonheur
|
|
ÇູÀ» ¾Ë¸®´Â ¸ðµç Á¾
|
|
Toutes ces cloches qui n¡¯ont jamais encore sonné pour moi
|
|
³ª¸¦ À§Çؼ´Â Çѹøµµ ¿ï¸®Áö ¾Ê¾Ò´ø ¸ðµç Á¾µé
|
|
Les cloches que je sonne
|
|
³»°¡ ¿ï¸®´Â ¸ðµç Á¾µéÀº
|
|
Sont mes amies sont mes amantes
|
|
³» »ç¶ûÀÌ¿ä, ³» ¿¬ÀÎÀÌ¿ä
|
|
Je veux qu¡¯elles claironnent
|
|
¿¡½º¸Þ¶ö´Ù°¡ »ì¾ÆÀÖ´Ù¸é
|
|
Si Esmeralda est vivante
|
|
³ª´Â ÀÌ Á¾µéÀÌ °è¼Ó ³ªÆÈºÒ±â¸¦ ¿øÇÑ´Ù
|
|
Pour dire au monde que Quasimodo aime Esmeralda
|
|
ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÄâÁö¸ðµµ°¡ ¿¡½º¸Þ¶ö´Ù¸¦ »ç¶ûÇÑ´Ù°í ¾Ë¸®±â À§ÇØ
|
|
-----------------
|
Les Cloches
|
| Noa & Garou & Bruno Pelletier |