(Konishi/Kamomiya)
|
Translators:Andrei Cunha
|
|
|
mannatsubi ga tsuzuku kagiri
|
romance mo shibaraku toriyame
|
hora uwasa-banashi ni mo
|
hora uchimizu utsu
|
hiyoke-boshi no
|
musume-tachi ni aisatsu
|
'gobusata, gobusata'
|
|
natsu no hi no iki na uwasa
|
hachigatsu wa heya ni komorikiri
|
hora bed de toru
|
asa gohan ni soerareta
|
milk to lemon
|
|
ki ni naru koi no yukue
|
shichi ji no news de sae
|
hora uwasa-banashi no sono ato wa
|
nani hitotsu furete inai no
|
|
hora bed de toru
|
asa gohan mo kono goro wa
|
te tsukazu no mama
|
|
ki ni naru koi no yukue
|
shichi ji no news de sae
|
hora uwasa-banashi no sono ato wa
|
nani hitotsu furete inai no
|
|
koi no yukue mo
|
iki na uwasa mo
|
itsumo futari wa
|
|
|
-------------------------------------
|
i think i'll give a break to love
|
for as long as it's summer
|
you know like a cold shower
|
on all these rumours
|
as i pass by i salute
|
the ladies in the sun wearing hats
|
'g'day, ma'am, how d'you do'
|
|
some hype summer gossip
|
spend august shut up indoors
|
you know have breakfast
|
in bed
|
lemon or milk?
|
|
worried about what is to become of us
|
even on telly at seven o'clock news
|
after those rumours you know
|
i haven't touched a thing
|
|
you know the breakfast
|
served in bed
|
is still there nobody touched it
|
|
worried about what is to become of us
|
even on telly at seven o'clock news
|
after those rumours you know
|
i haven't touched a thing
|
|
what is to become of us
|
some hype gossip
|
and the two of us always
|
|
-----------------
|
Seven O'Clock News
|
| Pizzicato Five |