Gerade jetzt wo ich den Docht ansto?e
|
Befindet sich Architeuthis princeps
|
auf der Suche nach dem religiosen Satan
|
Nach einer naiven Sunde im verlassenen
|
Quartier
|
|
Und als dem Kind mit dem blut'gen Munde
|
der letzte Ku? versagt wurde,
|
war eine Antwort die letzte nicht
|
|
Brunnen geh' zu deinem Bruder...
|
Denn ein gar Kragen darkommt nicht,
|
ist er doch gerotet von des Eises Schmelz
|
|
Warum mu? das junge Exemplar
|
sich auch in Anomalien eines
|
kleinen Maschinenherzens gefallen ?
|
|
Es sind doch nunmehr seltsame Schatten
|
Die dort wabern wo einst einsame Fu?tritte
|
in himmelschreiend' Tanz vorfuhrten
|
|
[poem by bartsch]
|
|
[English translation: Yesterday I still killed myself today]
|
|
Even now where I adjoin the wick
|
Architeuthis princeps finds himself
|
On a Quest after the religious Satan
|
for a naive sin in a desolate accomodation
|
|
And when the child with the bloody mouth
|
Was denied the last kiss
|
It wasn't an answer to the last one
|
|
Fountain go to your Brother...
|
Then not a collar comes there of
|
Is he still red from the ice melting?
|
|
Why does the young copy have to like
|
the anomalies of a machine heart?
|
|
by now there are strange shadows
|
that move where once lonely foot steps
|
performed the dance that cried for heaven
|
|
[translated by nicholas reimer and bartsch]
|
|
-----------------
|
Gestern Starb Ich Schon Heute
|
| Bethlehem |