Chez moi les forets se balancent
|
Et les toits grattent le ciel
|
Les eaux des torrents sont violence
|
Et les neiges sont eternelles
|
Chez moi les loups sont a nos portes
|
Et tous les enfants les comprennent
|
On entend les cris de New York
|
Et les bateaux sur la Seine
|
|
At home the forests dance
|
|
And ceilings scratch the sky
|
|
Waters from torrents are violence
|
|
And the snows are perpetual
|
|
At home wolfes are at our doors
|
|
And all children understand them
|
|
We hear cries from New York
|
|
And boats on the Seine
|
Va pour tes forets tes loups tes gratte-ciel
|
Va pour tes torrents tes neiges eternelles
|
J'habite ou tes yeux brillent ou ton sang coule
|
Ou des bras me serrent
|
|
Ok for your forests your wolfes your skyscrapers
|
|
Ok for your torrents your everlasting snows
|
|
I live where your eyes shine where your blood flows
|
|
Where arms squeeze me
|
J'irai ou tu iras, mon pays sera toi
|
J'irai ou tu iras qu'importe la place
|
Qu'importe l'endroit
|
|
I'll go where you'll go, my country will be you
|
|
I'll go where you'll go whatever the place
|
|
Whatever the spot
|
Je veux des cocotiers des plages
|
Et des palmiers sous le vent
|
Le feu du soleil au visage
|
Et le bleu des oceans
|
Je veux des chameaux des mirages
|
Et des deserts envoutants
|
Des caravanes et des voyages comme sur les depliants
|
|
I want coconut palms beaches
|
|
And palms under the wind
|
|
Sun fire on my face
|
|
And the ocean's blue
|
|
I want camels mirages
|
|
And captivating deserts
|
|
Caravans and travels as on brochures
|
Va pour tes cocotiers tes rivages
|
Va pour tes lagons tout bleu balancant
|
J'habite ou l'amour est un village
|
La ou l'on m'attend
|
|
Ok for your coconut palms your beaches
|
|
Ok for your lagoons all blue
|
|
I live where love is a village
|
|
Where someone's waiting for me
|
J'irai ou tu iras, mon pays sera toi
|
J'irai ou tu iras qu'importe la place
|
Qu'importe l'endroit
|
|
I'll go where you'll go, my country will be you
|
|
I'll go where you'll go whatever the place
|
|
Whatever the spot
|
Prends tes clic et tes clac [1] et tes reves et ta vie
|
Tes mots, tes tabernacles [2] et ta langue d'ici
|
L'escampette et la poudre [3] et la fille de l'air
|
Montre-moi tes edens montre-moi tes enfers
|
Tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest
|
|
Take all you have and your dreams and your life
|
|
Your words, your swearwords and your tongue from here
|
|
Go away with everything and the air girl
|
|
Show me your edens show me your hells
|
|
Your north and your south and your west's zests
|
Chez moi les forets se balancent
|
Et les toits grattent le ciel
|
Les eaux des torrents sont violence
|
Et les neiges sont eternelles
|
Chez moi les loups sont a nos portes
|
Et tous les enfants les comprennent
|
On entend les cris de New York
|
Et les bateaux sur la Seine
|
|
At home the forests dance
|
|
And ceilings scratch the sky
|
|
Waters from torrents are violence
|
|
And the snows are perpetual
|
|
At home wolfes are at our doors
|
|
And all children understand them
|
|
We hear cries from New York
|
|
And boats on the Seine
|
Qu'importe j'irai ou bon te semble
|
J'aime tes envies j'aime ta lumiere
|
Tous les paysages te ressemblent
|
Quand tu les eclaires
|
|
Whatever I'll go wherever pleases you
|
|
I love your desires I love your light
|
|
All paysages look like you
|
|
When you light them
|
J'irai ou tu iras, mon pays sera toi
|
J'irai ou tu iras qu'importe la place
|
Qu'importe l'endroit
|
|
I'll go where you'll go, my country will be you
|
|
I'll go where you'll go whatever the place
|
|
Whatever the spot
|
[1 - Tes clic et tes clac: Quebecer expression, all your belongings]
|
[2 - tabernacles: Quebecer swear word]
|
[3 - L'escampette et la poudre: Variant of "La poudre d'escampette", leaving quickly]
|
|
-----------------
|
J'irai Ou Tu Iras
|
| Celine Dion |