Kuule kuinka tuulen tytar
|
laulaa kaunista lauluaan.
|
Kuinka henkayksensa
|
lumpeita hiljaa liikuttaa.
|
|
Syvaan vihreaan silmien noiden
|
valo tahtien lankeaa.
|
Sydamessaan voima kuin helea nauru
|
joka kantaa maailmain taa.
|
|
Aikojen saattoon tuulen tytar
|
laulaa kaunista lauluaan.
|
Aallon eksyneen kotiin kutsunsa saa.
|
Hella katensa metsan kehtoa keinuttaa.
|
|
[SOTURIN TIE]
|
|
Suuri on hanen vakevyytensa,
|
valtava hanen voimansa.
|
Karuilla mailla kasvanut
|
mies alla jaisen tuulen.
|
|
Vain vire joukkonsa johtaa
|
myrskyn silmasta tyveneen.
|
Soturin tie on mainettaan kantaa,
|
ei miekkaansa maahan laskea saa.
|
|
Soturi, sankari,
|
viitan kultaisen kantaja.
|
Taisteluun, kuolemaan,
|
tiella jumalten kaupunkiin.
|
|
[English translation:]
|
|
[DAUGHTER OF THE WIND]
|
|
O' hear the daughter of the wind
|
singing her fairest song.
|
How gently her silent breath
|
caresses the lilies on the open lake.
|
|
Into the deepest green of her eyes
|
is cast the light of stars.
|
In her heart, strength like brightest laughter
|
that endures beyond worlds.
|
|
'til the end of time daughter of the wind
|
is singing her fairest song.
|
A lost wave guided home by her call.
|
The sleeping woodland cradled by her hand.
|
|
[THE WAY OF A WARRIOR]
|
|
Grand is his power
|
and enormous his strength.
|
Man grown on barren lands,
|
grown under an icy wind.
|
|
A mere breeze can lead its forces
|
to calm through the eye of a storm.
|
The way of a warrior is to bear his name,
|
never to lower his sword.
|
|
Warrior, a hero,
|
bearer of the golden cloak.
|
Into battle, into death,
|
on the path to the city of the gods.
|
|
-----------------
|
Tuulen Tytar / Soturin Tie
|
| Moonsorrow |