Katkennut tera kadessani,
|
verivana rinnallani.
|
Vain tyhja huotra maahan tallattuna
|
seuraa kun lahden taas.
|
|
On vihollinen kaadettu,
|
voittamaton voitettu.
|
Veistettya lihaani pelko jaytaa.
|
|
Tuo viima hyytava
|
nimeani kuljettaa.
|
Punainen veri piirtaa
|
merkin maahan routaiseen.
|
|
Vuoren rinnetta
|
huurre kapuaa.
|
Kuin hetkeaan odottaen
|
laelle kotka vain jaa.
|
|
Taas vaihtaa tuuli suuntaa,
|
se vainajia syleilee ja kivet murentaa.
|
|
On metsa autio
|
ja pilvet paenneet.
|
Katson henki hoyryten
|
kun kaikki hiljalleen jaatyy.
|
|
Vain viima hyytava
|
nimeani kuljettaa.
|
Lopulta tiedan sen
|
mita tulin tayttamaan.
|
|
Vuoren rinnetta
|
taivas kuristaa.
|
Pelotta tarkkailee han
|
jonka siivet viela kantavat.
|
|
Yksin tuulta vastassa
|
seisoo orpo taistojen.
|
Siintaa metsa keihaiden
|
rannassa taivaan punaisen.
|
|
Se raivo lailla ukkosen
|
silpoo rivit noyrtyvien.
|
Sudet talosta kuoleman
|
suovat henkayksen viimeisen.
|
|
Yksin tuulta vastassa
|
on lapsi tuon teurastuksen.
|
|
Ei vanhus sano sanaakaan,
|
vain haaskalinnut taivaalla tarinansa tuntevat.
|
|
Multaan hautaan kappaleet
|
raudan vasymattoman.
|
Matkan lopussa ei jaljelle jaa mitaan.
|
|
Viela viima hyytava
|
lauluani kuljettaa.
|
Merkki routaisessa maassa
|
aikaan katoaa.
|
|
Vuoren rinnetta
|
huurre kapuaa.
|
Kuin hetkeaan odottaen
|
laelle kotka vain jaa.
|
|
Siivet revitty mutta kynnet valmiina
|
loppunsa kohtaamaan.
|
|
Sodan maailmaa
|
pimeys kuristaa.
|
Pelotta tarkkailee han
|
jonka silmat viela nakevat.
|
|
[English translation:]
|
|
[CHILD OF OBLIVION]
|
|
A broken sword in my hand,
|
a trail of blood on my chest.
|
Just an empty scabbard trampled to the ground
|
will follow as I leave again.
|
|
The enemy has been slain,
|
the invincible defeated.
|
A fear is gnawing my rough-hewn flesh.
|
|
The icy piercing wind
|
my name is carried upon.
|
Blood o' so red, it draws
|
a mark on the frozen ground.
|
|
And rime is climbing
|
the mountainside.
|
As if awaiting its time to come
|
a solitary eagle stays still.
|
|
Yet the wind is changing again,
|
embracing the dead and eroding what is stone.
|
|
The woods are silent
|
and the clouds are gone.
|
Through the steam of my breath
|
all I see is turning ice.
|
|
Just the icy piercing wind
|
my name is carried upon.
|
And then it becomes clear
|
what part here is mine.
|
|
And sky is strangling
|
the mountainside.
|
With no fear in his eyes
|
the one with wings is watching.
|
|
Alone against the wind
|
the battlefield orphan now stands.
|
The forest of spears is growing
|
on the red skyshore.
|
|
That rage like thunderstorm
|
tears the humbling lines.
|
Wolves from the house of death
|
now grant the final breath.
|
|
Alone against the wind
|
the child of slaughter now stands.
|
|
No, the old man speaks no words
|
and only the vultures may tell his tale.
|
|
Into the soil buried
|
the shards of untiring iron.
|
At the journey's end nothing is to remain.
|
|
Still the icy piercing wind
|
my name is carried upon.
|
The mark on the frozen ground
|
will vanish into time.
|
|
And rime is climbing
|
the mountainside.
|
As if awaiting its time to come
|
a solitary eagle stays still.
|
|
Wings they are torn but claws are ready
|
to face what might be the end.
|
|
And dark is strangling
|
the world of war.
|
With no fear in his eyes
|
the one with sight is watching.
|
|
-----------------
|
Unohduksen Lapsi
|
| Moonsorrow |